Appointment-System of the German Foreign Office — Belgrad

Return New Appointment




Innerbetriebliche Weiterbildung in einem international tätigen Konzern/Unutarkompanijsko usavršavanje u međunarodnim korporacijama, NOKS 6-8, Blaue Karte/Hochqualifizierte-Plava karta/Visokokvalifikovani, Selbstständige-Samostalna privredna delatnost, Spezialisten-Specijalisti, Wissenschaftler-Naučnici,Aus-/Fortbildung-Stručno obrazovanje i usavršavanje, Werkslieferverträge-Ugovori o izradi proizvoda od materijala samog proizvođača, Künstler/Sportler-Umetnici/Sportisti, Freiwilligendienst-Volonteri, Au-Pair,

Registrierung/Warteliste für das Terminvergabesystem der Deutschen Botschaft in Belgrad Registrovanje/lista čekanja za sistem zakazivanja termina Nemačke ambasade u Beogradu

 

Blaue Karte/Hochqualifizierte, Innerbetriebliche Weiterbildung in einem international tätigen Konzern, Selbstständige- Spezialisten, Wissenschaftler, Aus-/Fortbildun, Werkslieferverträge, Künstler/Sportler, Freiwilligendienst, Au-Pair, Plava karta/Visokokvalifikovani, Unutarkompanijsko usavršavanje u međunarodnim korporacijama,Samostalna privredna delatnost,Specijalisti, Naučnici, Stručno obrazovanje i usavršavanje, Ugovori o izradi proizvoda od materijala samog proizvođača, Umetnici/Sportisti,Volonteri, Au-Pair

Verfahren Postupak

1. Sie tragen sich in eine Terminvormerkliste (Warteliste) für einen Termin zur Visumsbeantragung ein.    1. Unesete svoje podatke u predviđeni spisak (listu čekanja) za termin radi podnošenja zahteva za vizu.

2. Nachdem Sie sich so registriert haben, erhalten Sie innerhalb von 30 Minuten eine erste Mail-Bestätigung mit weiteren Angaben zum Verfahren sowie eine Referenznummer. 2. Nakon izvršene registracije ćete u roku od 30 minuta dobiti prvi mejl sa potvrdom o izvršenoj registraciji uz podatke o daljem postupku i biće Vam dodeljen registarski broj.

3. Sobald ein Termin frei wird, wird Ihnen in einer zweiten Mail ein genauer Termin zur Visumsbeantragung mitgeteilt. Informationen zu den voraussichtlichen Wartezeiten finden Sie hier .     Im Interesse einer zügigen Antragsbearbeitung beantwortet die Botschaft keine Anfragen zum Stand der Terminvergabe. 3. Čim se oslobodi termin, uputićemo Vam drugi mejl kojim Vas obaveštavamo o datumu kada možete da podnesete zahtev za vizu. Informacije o vremenu čekanja termina ćete naći ovde.     Radi brže obrade već podnetih zahteva Ambasada ne daje odgovore na upite o tome kad će termin biti dodeljen.

4. In der Terminbestätigung werden Sie gebeten, die Richtigkeit Ihrer Angaben und die Wahrnehmung des Termins zu bestätigen.      Termine, die 6 Arbeitstage vor dem Datum nicht bestätigt wurden, werden gelöscht und anderweitig vergeben. 4. Kada potvrdite termin, bićete zamoljeni da potvrdite tačnost Vaših podataka kao i dolazak na zakazani termin.     Termini koji nisu potvrđeni najkasnije 6 radnih dana pre naznačenog datuma se otkazuju i biće vraćeni u sistem.

5. Bitte beachten Sie, dass Ihnen der Einlass in die Visastelle zur Antragstellung mit unvollständigen oder fehlerhaften Angaben bei der Registrierung verwehrt wird.     Sie können Ihre Angaben korrigieren, indem Sie Ihre Registrierung stornieren und sich dann erneut mit den korrekten Angaben einbuchen. 5. Napomena: Ukoliko ste prilikom registracije dali nepotpune ili netačne podatke, neće Vam biti dozvoljen ulazak u Odeljenje za vize.     Podatke možete korigovati tako što ćete stornirati svoju registraciju i što ćete se nakon toga ponovo registrovati sa tačnim podacima.

Eine Beauftragung von Dritten mit der Terminbuchung ist weder notwendig noch sinnvoll. Nema potrebe niti je smesleno da se obratite trećim licima da umesto Vas zakažu termin. 

Bitte helfen Sie uns, die Wartezeiten kurz zu halten, indem Sie Ihren Antrag gut vorbereiten und vollständige Unterlagen vorlegen. Die für Ihre Kategorie erforderlichen Unterlagen finden Sie in einem ausführlichen Merkblatt auf unserer Webseite. Kako biste nam pomogli da skratimo vreme čekanja, molimo Vas da tek zakažete termin kada upotpunite podatke. Molimo Vas da termin zakažete tek kada upotpunite dokumentaciju i da predate zahtev isključivo uz kompletnu dokumentaciju. Na taj način nam pomažete da skratimo vreme čekanja. Informacije o potrebnoj dokumentaciji za Vašu kategoriju ćete naći u detaljnom informatoru na sajtu Ambasade.

Diese Kategorie ist ausschließlich für folgende Personen bestimmt, die folgende Kriterien erfüllen: Ova kategorija je predviđena isključivo za lica koja ispunjavaju sledeće kriterije:

Hochschulausbildung (Abschluss Bachelor oder höher) Lica sa stečenim visokoškolskim obrazovanjem (Bachelor ili veći stepen)

Leitende Angestellte und Spezialisten gemäß § 4 BeschV , die über Spezialwissen verfügen , welches firmenspezifisch von großer Bedeutung ist und  durch Ausbildung und mehrjährige Berufserfahrung belegt werden kann. Ausbildungsberufe, die unter NOKS 3-5 fallen. Maurer, Elektriker, Krankenpfleger, Pizza- oder Burekfachleute, Schweißer etc. sind KEINE Spezialisten im Sinne dieses Gesetzes. Službenici na rukovodećem položaju i visokokvalifikovani stručnjaci prema članu 4. Uredbe o zapošljavanju, koji  su završili specijalnu obuku i raspolažu znanjem od velikog znaćaja za specifičnu firmu ili preduzeće, a mogu dokazati diplomom o završenom stručnom spremom ili višegodišnjim radnim iskustvom. Zanimanja prema NOKS-u 3-5, kao što su zidari, električari, osoblje za negu bolesnika, obučena lica za izradu pica i bureka, zavarivači itd., NISU stručnjaci u smislu tog zakona.

Schulbesuch/Schüleraustausch Školovanje/ razmena đaka

Fortbildungen müssen im Rahmen eines Studiums absolviert werden. Schulungen zur Anerkennung einer Qualifikation (Krankenpfleger etc.) fallen NICHT darunter. Kursevi usavršavanja ili doškolovanja moguća su samo u okviru studija. Edukacije radi priznavanja kvalifikacije (negovanje bolesnika itd.) NE SPADAJU u tu kategoriju.

Innerbetriebliche Weiterbildung in einem internation tätigen Konzern stručno usavršavanje u međunarodnim kompanijama

 Selbstständige Tätigkeit bedeutet, dass Sie sich mit einem Geschäft selbstständig machen. Es bedeutet nicht, dass Sie in der Lage sind, ohne Aufsicht auf einer Baustelle zu arbeiten, als Polier einen Bautrupp zu führen oder eine Restaurant im Auftrag des Eigentümers/der Eigentümerin leiten können. Pojam „samostalna privredna delatnost“ znači, da se Vi sa određenom delatnošču osamostalite kao preduzimač, a ne da možete bez nadzora da radite na nekom gradilištu, da kao građevinski poslovođa vodite neku grupu građevinskih radnika ili pak da u ime i po nalogu vlasnika vodite neki restoran.

Freiwilligendienste werden von einem zugelassenen und vom Bund geförderten Träger durchgeführt. „Freiwillig“ bedeutet in diesem Sinne nicht, dass Sie freiwillig nach Deutschland fahren wollen, um dort zu arbeiten. Volonterski rad se realizuje preko organizacija, ovlašćenih od strane države Nemačke. Pojam „volonterski“ ne znači da Vi dobrovoljno želite da putujete u Nemačku kako bi se tamo zaposlili.

Werkslieferverträge sind Verträge, mit welchen serbische Firmen Waren nach Deutschland liefern und dort montieren oder in Betrieb nehmen – nicht zu verwechseln mit Werksverträgen. Ugovori o izradi i isporuci proizvoda od materijala samog proizvđača su ugovori, na osnovu kojih srpske firme isporučuju svoje proizvode Nemačkoj, tamo ih montiraju ili puštaju u pogon. Ovakvi ugovori nemaju nikakve veze sa ugovorima o tzv. detašmanu odnosno o angažovanju detaširanih radnika.

Wissenschaftler Naučnici

Künstler und Sportler Umetnici i sportisti

Au Pair Rad i boravak kao Au Pair


 

 




Return New Appointment

this may take a few moments ...
Your request is being processed ... please wait ... refreshing this page will delay your booking.